Cargando noticia...

TITULARES Alem: detuvieron a acusado de mantener cautiva por 5 días a su pareja Aristóbulo del Valle: intentó matar a su pareja con un hierro y luego se quitó la vida Empresas e industrias apuestan a la Expoagro Industrial Oberá que se realizará en Abril Misiones logra tener el combustible más barato que Corrientes, según un informe nacional Crece la preocupación por gastroenteritis en Brasil: más de 10.600 casos y alerta en playas Los Mercados Concentradores mantienen precios accesibles y atención directa del productor en Oberá, Eldorado y Posadas La policía demoró a un adolescente que utilizaba el servicio de Didi para robar a los conductores Nueva jornada del programa “Ahora Gas” en barrios de Oberá La segunda edición de “Cine de Verano en tu Barrio” convocó a niños, jóvenes y familias en Villa Cristen Empresas obereñas pueden acceder al programa Entrenamiento para el Trabajo Vacaciones con mascotas: cómo prevenir urgencias veterinarias y viajar con respaldo profesional Las “Guerreras del K-Pop” desembarcan en Oberá con un espectáculo teatral único en el Parque de las Naciones Del agua al tereré: cómo hidratarnos en los días de calor Conductor de un camión recolector de residuos se descompensó, despistó y chocó contra un muro Soldado voluntario: requisitos, inscripción y sueldo en enero 2026 Desde Salud Pública revelaron en qué condiciones se encontraba el geriátrico clandestino de Posadas Efecto crisis nacional: nueve de cada diez misioneros usan tarjeta de crédito para la compra de alimentos Prófugo en Brasil fue detenido en Oberá con una identidad falsa y armas La localidad de Campo Viera se prepara para recibir XXXV Fiesta Nacional del Té

Menú

Búsqueda

Nacionales

De «facha» a «mufa», de «bondi» a «tuje»: algunas de las palabras que heredamos de los inmigrantes

Seguinos en Google Noticias Seguinos en Google Noticias El lenguaje de los argentinos está lleno de vocablos enraizados en las corrientes migratorias que experimentamos a lo largo de la historia, así como de la influencia cultural de los países aledaños.El lenguaje oral que comparten los argentinos está poblado de vocablos enraízados en las corrientes migratorias […]

📅 04/09/21 | 🕒 Lectura: 4 min
De «facha» a «mufa», de «bondi» a «tuje»: algunas de las palabras que heredamos de los inmigrantes

El lenguaje de los argentinos está lleno de vocablos enraizados en las corrientes migratorias que experimentamos a lo largo de la historia, así como de la influencia cultural de los países aledaños.El lenguaje oral que comparten los argentinos está poblado de vocablos enraízados en las corrientes migratorias que experimentó el país a lo largo de su historia, así como de la influencia cultural que ejercen hasta en la actualidad las poblaciones de los países aledaños.

«Todo esto tiene un origen histórico relacionado con la llegada de ciudadanos en su mayoría provenientes de Europa: individuos y familias enteras, que trabajaban e interactuaban constantemente con otros habitantes, contribuyeron a una mezcla lingüística entre los idiomas que usaban», señaló David Marín, lingüista de Babbel, la aplicación para aprender idiomas, quien seleccionó algunas de las palabras y expresiones más utilizadas.

Palabras más utilizadas según David Marín

Facha: transliteración en español del término italiano faccia (cara). Se usa mucho para hablar del aspecto de una persona. Por ejemplo, la expresión «qué facha» para referirse al buen aspecto de alguien. De ella deriva también el adjetivo «fachero», referido a personas que se preocupan por tener una buena apariencia.

Mufa: no tiene nada que ver con la palabra italiana muffa (moho) y su significado está relacionado con la superstición. Se la usa para referirse a personas que traen mala suerte y se usa el verbo «mufar», que significa traer mala suerte.

Pibe o piba: del genovés «pivetto» y de la jerga italiana «pivello» (novato). En la Argentina suele ser usado para decir «chico» o «chica», así como la expresión «estás hecho un pibe» significa llevar bien o no aparentar el paso de los años.

Caput: del alemán kaputt (roto), utilizada para referirse a algo o alguien que está terminado, fundido.

Cobani: de la palabra del histórico vocabulario de Germanía de España, abanico (guardia cárcel o agente de policía) transformada por efecto del «vesre», la inversión silábica tan habitual y popular en la Argentina. También de ese vocabulario encontramos, «fajar» en el sentido de golpear o pegar y «fulero» como algo feo.

Chamuyar (habilidad para persuadir): derivadas del caló «hablar», lenguaje de los gitanos españoles. Otras expresiones actualmente utilizadas de ese dialecto son «chorear» (robar) y «luca» (mil pesos, que para los gitanos quería decir pesetas, antigua moneda de España, reemplazada por el euro).

Bondi (colectivo): Según numerosos lingüistas expertos, es una derivación de una palabra en portugués nacida en San Pablo a principios del siglo XX. En ese entonces, los tranvías de la ciudad eran propiedad de compañías inglesas y, por lo tanto, el precio de cada pasaje era precedido por la palabra bond. Los brasileños empezaron a usar el término bond para el tranvía y extendieron este uso a todo el transporte público. En portugués, a muchas palabras que terminan con una consonante se les agrega el sonido «i», en este caso es representada al agregar la letra «e» al final de la palabra. Los inmigrantes italianos llevaron consigo la palabra bonde a Montevideo y Buenos Aires, donde se la adoptó como bondi.

Groso: del portugués «grosso», surge en Brasil en la década de 1980. Utilizada actualmente como adjetivo y sinónimo de importante, grande.

Quilombo (lío, desorden): Africanismo, del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pasó al Río de la Plata primero con sentido de prostíbulo y luego como lío, desorden.

Tuje (buena suerte): del idish, idioma perteneciente a las comunidades judías asquenazíes tanto del centro como del este europeo, «tujes» (cola humana), de la que nace la expresión «ir para el tujes», cuando a alguien le va mal o vive una experiencia desalentadora.

telam